天鉴网

找回密码
注册
查看: 3975|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

【重磅观察】该《法华经》既是索堪布篡改本,为什么还...

[本贴链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2016-12-2 17:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 海东青 于 2016-12-2 17:33 编辑

一次关于汇编《法华经》的严肃探讨

绝情剑客的灵歌

A

想象一下:如果有一位汉地的法师,某天突然发心要传讲宁玛派《大圆满前行》,然后他把巴祖仁波切的《大圆满前行》、甲仁波切的注释、乙仁波切的论述等等,集合在一起,然后冠以“巴祖仁波切著”,然后说自己在某位法师那里听过两天大圆满前行的传讲,算有传承了。然后再说,巴祖仁波切的原著里有些错误和遗漏,这次我某法师传讲,一并修正了。如果这种情况出现了,藏传佛教界会是个什么反应?

B

该《法华经》既是索堪布篡改的版本,为什么还偏要署名鸠摩罗什大师译本?

C

这样假鸠摩罗什大师之名,而行非鸠摩罗什大师之实,如此行为实在叫人百思不得其解。

D

用罗什法师名,确实很荒唐。

E

在索达吉堪布对月悟法师文章的回应中,堪布说:“这次我们讲的是鸠摩罗什的译本,有些人说《法华经》是汇集的,法本上写的很清楚是鸠摩罗什翻译的。”我特别想问:索堪布不光口头承认此次讲法在借用鸠摩罗什大师翻译之名,而且还将鸠摩罗什大师的名字印在了那个版本的《法华经》上,既是自己整理汇编,为什么要印上鸠摩罗什大师的名字?

F

若真为法重道,就很简单:道个歉,说声“我错了”,从这个本子上将鸠摩罗什大师的名字删去,也就与鸠摩罗什大师无关了。堪布爱怎么弄就怎么弄。不要自己弄出个新结果,又让鸠摩罗什大师来背负责任。

G

那么,谁能礼请索堪布从汇编版本上删去鸠摩罗什大师的署名呢?

H

难啊!如果取消罗什大师的署名,是不是这次传讲就得把原先讲的先清零,从头讲?

I

使用并不是罗什译本底本的梵文本、藏文本来规范要求罗什译本,实在是太不明智,然后推出一个个人会集的本子,为大家传讲,还说这个本子就是鸠摩罗什大师的译本,这明显是假鸠摩罗什大师之名,而行非鸠摩罗什大师之实。

J

关于鸠摩罗什大师所译版本,学界普遍采信另有龟兹本,这早已不是什么新鲜的话题,但这样的版本因缘,索堪布是否知情就很难说。还有一个原因,今天看到的汉译本《法华经》结构非常尊重底本本身,若被重新撮合打散了再编辑,实在是太无视译经祖师的抉择智慧。今天留存的该经梵文、藏文,并不是当年译经师所使用的底本,如果要都用现存的梵文、藏文本修订一通现有的古译汉文佛经,摆开架势,另起炉灶搞一套,这显然是要从根上端掉这一系统的汉传佛经。端掉了汉传佛经,汉传佛教又何以存续?这到底是在复兴汉传佛教八宗,还是在毁灭汉传佛教八宗?

K

我们不是要阻止或者破坏索达吉堪布讲《法华经》,是要他正视一个问题:《法华经》他完全可以讲,我们随喜赞叹;其次,他参照任何版本都有他的自由,他的学习研究方法,我们不想置喙。我们关心的、在意的是,既然会集了,就署名“索达吉堪布会集本”,不要冠上鸠摩罗什大师之名,而且还理直气壮地说,鸠摩罗什大师译本问题多多,又改又添又删。这样的危害是:第一,不尊重译者;第二,如果版本有问题,天台宗和汉地受持《法华经》的历代祖师僧俗岂不是变得很冤枉?

L

现在是天大的事,堪布说了没事,就是没事。

M

佛门大师到了哪个高度就不方便承认:抱歉,我错了?

N

只是将汇编版本上的鸠摩罗什大师名字撤下来,再道个歉,这并不是什么难事吧?我看老百姓做到这一点都不难,大师会难吗?拭目以待吧!

O

推翻汉译经典,居心叵测;捍卫汉译经典,事关重大。

佛经翻译,古代视为神圣繁难之佛法大事,故译场规则之严、分工之细,译人拣选亦严,译经质量之高,一千多年来,滋养亿万佛子慧命。且罗什留不烂之舌,玄奘有感梦之祥。

今时草率之者,动辄推倒古译,自逞新译,不唯狂孛之甚,且居心叵测。

汉译经典之可靠,已有古史可证。今既须辨析原委,更须依教勤行,现身作证,取信天下,如古德慧思大禅师、智者大师等在世时,噍类尽结舌矣。

P

网上流传一句话:“干掉熊猫,我就是国宝!”是不是如今又要流传一句话了:“干掉祖师,我也是祖师”?

Q

就现有的梵藏本作翻译比较,对鸠摩罗什大师406年左右的汉译本来说,是极不公平的做法。首先,罗什大师的版本与8-9世纪的藏译版本不是同一时期的,早期必然是更符合原典。

R

有位自称“索堪布弟子”的圆吉,写了篇《回应近期于<法华经>写本译本的质疑》的文章,装得太学术了,看着吓死人。

S

自称“索堪布弟子”的圆吉,在《回应近期于<法华经>写本译本的质疑》中反复强调鸠摩罗什大师译本如何差,如何不符合梵文本。既然罗什大师译本这么差,正好祈请堪布不要再挂着鸠摩罗什大师的名,利用鸠摩罗什大师的翻译成果,还在肆意诋毁鸠摩罗什大师的译本,放过鸠摩罗什大师吧!请根据梵文、藏文重新翻译《法华经》,爱咋翻译咋翻译。

T

既然署名鸠摩罗什译,谁授权给堪布任意更改经文品次?既然没有授权,被人私下改动,如果出了问题,罪归鸠摩罗什大师还是归堪布?如果认为《添品》好,又不给《添品经》一个应有的名分,挂到鸠摩罗什大师的名下,对隋代两位大德也不恭。

转自:禅林博客的博客http://blog.sina.com.cn/s/blog_1434fbf3d0102wlhq.html




2#
楼主| 发表于 2016-12-2 17:35 | 只看该作者
本帖最后由 海东青 于 2016-12-2 17:58 编辑

【重磅观察】该《法华》既是索堪布会改本,为什么还偏要署名鸠摩罗什译本?(二)


一次关于会编《法华经》的严肃探讨(二)



诸位大德,我们讨论过这么多问题了,可索达吉堪布对他的会集本《法华经》依然天天在讲,对其署名鸠摩罗什大师译的索达吉堪布版本依然天天用。对提出建议的天台宗问题,索达吉堪布似乎没太在意。或者是忙,顾不上了解吧!



既不太在意天台宗法师们充满善意的建言,也不去细察天台宗依《法华经》到底发生过哪些教义思想和教法成果,那么,复兴汉传佛教天台宗,不就变闭门造车了吗?既与现行天台无关,造出个“五明版天台”,大概只能被称作“索氏天台宗”了吧?



自古各宗派只有往下分的,哪有往上合的?他的举措各方杂糅,最多只能形成一个与天台宗毫无关系的奇怪的“索堪布天台宗”,是个新产品,与复兴汉传天台宗有什么关系呢?只是在汉传天台宗之外,多出一派奇怪的声音而已。



大家不要想多了,对于我们这样善意的讨论或建议,五明方面甚至会觉得多余。



人家只把复兴汉传佛教天台宗当成家事,坐在五明佛学院的法华大讲堂,就把这事给办了。既然是家事,不管他坐镇讲堂也好,号令天下也好,咱们的讨论也就真的多余了吧?



用“家事”的观察方法,来回避自己做法对外界造成的影响,自然也听不见外界对这种影响的回馈,会不会有点像掩耳盗铃?



您这话口气太重了。真诚希望堪布慎重对待此事,既然发愿恢复汉传佛教八宗,尤其发誓要振兴天台,那一定要切记,不宜闭门造车。最重要的是,自己会集的版本不要冠上鸠摩罗什大师之名。



信众们号称堪布是文殊菩萨化身,古来鸠摩罗什大师被尊为“七佛译师”。这回是文殊菩萨找了七佛译师的麻烦啦!



真诚希望放过鸠摩罗什大师,索堪布的本子上不要印出鸠摩罗什大师的名字。

一〇

停讲,难,停用,难,去名,难。

一一

个人建议:停用现行的“索本”,重讲藏本的《法华》。既然藏本那样完美无瑕,为什么不直接讲藏文本呢?

一二

对啊,堪布这样重视传承,直接讲完美的藏文本传承,不是更好吗?

一三

你这建议不大好,怎么可以这样要求?如果这样做,不是显得文殊菩萨出尔反尔吗?最简单的还是改掉版本上的署名,就可以了。

一四

与其这样,还是不如直接用藏文本讲解更便利。至于说堪布要会集各种各样的版本,合编成一个他自己满意的版本再来使用,这样来进行藏文《法华经》的讲解,藏族大德是否会认可呢?藏族大德们对藏文《法华经》的尊重更加严谨,更不允许把这样的本子称为是藏族某某祖师所翻译的《法华经》啊!
藏族大德也绝不会允许的,如果真有这样的版本出现,也一定会成为藏传佛教领域的一个轰动的事件。我看到一位黄教仁波切对此事做出的评议,就强调更改文本本身是万万不能的。

一五

这位黄教仁波切的评论,全文是这样的:

“随喜诸位大德精彩的辩论和探讨,这种探讨能够启发许多人对佛法闻、思、修的精进,也有助于经典版本和译本的研究,更能够加深了解历代各宗各派对佛经的不同角度的解读。我个人认为,在解释《法华经》时,应该参考世亲菩萨所著的两部汉文译本的《法华经论》,和斯里兰卡的阿遮利耶地支分所著的藏文译本的《法华经疏》(只有前十一品的部分),然后参考汉藏古德的解释,方能较详细地解释《法华经》真实义理。从版本而言,其实在梵文写本中也有许多不同版本,尤其是,越是早期的版本,越是问句较短。更改文本本身是万万不能的,但是宣讲时可以说明不同版本的区别,以及翻译的年代或梵文写本的年代,这样更加清晰。总之,踊跃探讨经论的议题,交换梵、藏、汉的不同版本的区别,我认为是非常非常值得随喜的事情!随喜功德!随喜功德!随喜功德!”

一六

实际上堪布的会集本,不但不忠实于汉传《法华经》,也改动了藏传《法华经》,这种做法,其实也违背了他自己所说的传承。他没有传承过会集本《法华经》,所以,他讲这样没有传承的《法华经》,很不保险。他是要自创密宗和显宗,对两宗都有违背。

一七

我不懂密宗,但我相信,如果他擅自改动密宗传承的《法华经》,密宗诸位大德恐怕也难以接受。

一八

迅速脑补了一下画面,两地祖师相视都比较尴尬,两地护法蒙圈状,画面很喜感。

一九

我个人而言,即便彻底不去追究堪布对《法华经》的工作是属于会集还是不属于会集,但仍然强烈请求从那个版本上撤下鸠摩罗什大师的名字。因为,索堪布的这一创作成果确实不是鸠摩罗什大师动手做出来的,既不必跨界到汉传佛教而回避藏族大德的检讨,也不必强化藏传佛教念的那次传承,而无视对鸠摩罗什大师名义的冒用。

二〇

假设冰心翻译泰戈尔的《飞鸟集》,你看了觉得不满意,就自己拼凑一些,删一点,改一点,添一点……然后对自己各种满意,再署名“冰心译《飞鸟集》”,冰心的学生和后人和你商量,能不能不这么署名?你说,我容易吗?为了你们?我那么发心,那么辛苦,你是嫉妒吧?你看不懂《飞鸟集》,我帮你看懂,你还不知好歹,要知道,破坏我做大好事,后果很严重……是这样的吗?你高兴怎么来就怎么来,反正棺材里的人不会跳出来找你。

二一

我看到这样一个讨论:

今但依法而明辨,非对堪布有攻击。但求可依藏版讲,或莫附加罗什译。

堪布于我,因缘深厚,但凡事当一码归一码地说,方为智慧尊重和尊重智慧。这件事堪布一方有明显失漏,若弘藏版《法华》或自己校勘整理的《法华》,都是非常了不起的事,但是:

1.何必要先表态,觉得鸠摩罗什大师所译、为汉地历代诸宗祖师公认第一、天台宗奉修千年的根本经典版本《妙法莲华经》翻译得有问题?何必把自己对立于汉传诸宗,又给人落下否定包括鸠摩罗什大师在内的汉传所有祖师智慧的口实?

2.既是改动鸠摩罗什大师译本,并增补了其他版本的内容,何必在传讲所用版本上还署上鸠摩罗什大师的名字?既不认同鸠摩罗什大师,又何必如此?这点失漏比第一点还让人无法理解认同。既然觉得自己的更好,那就说清是自己的集合诸家的校勘本好了,何必还用鸠摩罗什大师的名字来站台?横竖没道理了。

3.堪布说要复兴汉传八宗。既是复兴,却不用汉传八宗承认的经典,而用自己的言教,更立不住啊!粗鄙地说,这不跟刨人祖坟一样么?如果换成一个汉传法师,用《六祖坛经》去复兴宁玛派大圆满,你试试藏地上师们的态度?

4. 这次争论里,整个汉传法师和弟子的反应回复,相较藏传上师和弟子的回应确实诚恳有礼有据得多。相对而言,藏传系这次自上而下的反应,显得无理取闹,赞自毁他,神权膜拜气氛浓厚,值得深深反思:你们学佛究竟要学什么?学神权膜拜、学赞自毁他?还是应该学智慧?

二二

一个江湖老手戏弄了一个后生,后生兴冲冲地去承担历史使命……好吧,我们来买单!

二三

看到越来越多的索达吉堪布的信众,在大喊堪布是文殊菩萨化身,我等凡夫无法度测其密意,我觉得索堪布认错的可能性是越来越小了。一旦认错的话,多年的神话,就要破灭了啊!而这对索堪布来说,估计是难以承受的损失。

二四

索达吉堪布确实不是一般人,古今中外还没哪个这么大胆竟然敢刨天台宗的祖坟《妙法莲华经》, 他敢。

二五

版本的技术层面问题好解决:既然不是鸠摩罗什大师所译通行本,只要改正,加一段说明,标注和解释清楚就可以了。更严重的问题是:1.译本优劣之争;2.背后是传承正统之争;3.经典的传承有什么意义。或者说,是否只有证法才是传承,教法的传承意义不大?

二六

堪布道歉,不但不会掉价,反而会留下佳话。但是不道歉,史上留下的就是话柄,有损堪布声名。

二七

道歉留佳话,这是我们的看法。但是在多数粉丝眼里,道歉意味着神话的破灭,大上师走下神坛了。

二八

这段“公案”,即使从现在开始了无结果,但百年后总会有人秉笔直书的。至少汉地有各位法师居士为正法而振臂高呼了。

二九

索堪布自己早年也曾引用宗舜法师的观点反对会集本,现在又亲推会集本,出尔反尔了吧!

宗舜法师曾经在文章里写过会集本的五种过失:

一、古人对译经极为慎重。古代翻译经典都是经过集体推敲印定的,后人没有资格对古人翻译的经文擅自增减取舍。

二、会集佛经极难确保无误。会集佛经是相当困难的事,像王日休这么有修证的人,莲池大师都不满意他的会集本,更何况现在人的会集本?

三、会集导致妄改佛经。会集佛经会开后人随意妄改佛经的先例。佛经的金刚语是针对不同根机众生宣说的,里面有许多甚深的意义,后人凭自己的分别念随便改造、增减是不合理的。

四、古德不流通会集本。莲池大师当年都不同意流通王日休的会集本,所以现在流通其它会集本也是不合理的。

五、会集本授辟佛者柄。如果会集佛经,很可能有些人以“佛经是后人伪造的,并非从印度翻译而来”为借口来攻击佛教。

索堪布说:我觉得他说的第三条、第五条的确很有道理。如果一个人没有度化众生的特殊密意,看到这里有点“问题”,就认为这个版本不对,看到那里有点“问题”,就觉得那个版本不对,然后就要动手修改佛经,这是非常不合理的。

三十

看样子索达吉堪布冒用鸠摩罗什大师署名的做法是“有密意”的,加上又是“文殊菩萨”,这还了得,文殊菩萨是专门“管智慧”的,谁提问题,谁就没智慧了。还有,谁提问题,谁就堕金刚地狱,这更可怕呀!

三一

那么高的智慧,干嘛还要自己会集经本而冒用鸠摩罗什大师的署名权,天下人冒用算冒用,索达吉堪布冒用就不算了吗?

三二

会集与汇集差别很大。

【汇集本】

一部佛经,如果有多个版本,如《心经》留存于世的就有七个版本,将这七个版本收录在一本书里,且不对任何版本做修、删、添、改,保留各版本原貌,让后人可以完整看到各个版本的内容,这个可以称为是“汇集本”。

【会集本】

将一部佛经的各个版本糅合在一起,根据自己的见地和理解,调整经中各品顺序,修、删、添、改部分内容,使佛经呈现出一个新的版本,并加以流通,这个可以称为是“会集本”。

【订补本】

佛经在翻译和流通中,有遗失部分。后人根据其他语言的版本进行补充,使之完整,即补充原译不完整的部分,这个可以称为是“订补本”。比如《药师经》八大菩萨名号根据东晋译本加入,灌顶真言根据义净法师译本加入,这就是订补本。

佛教界对会集本一直持谨慎的态度,因为会集本会对佛经进行修改。如果你改、我改、别人也改的话,佛经内容将无法保留原状,也就无法取信于佛弟子了。到最后人们可能会怀疑非佛说。

三三

由此想到了千年前的吐蕃僧诤记,印度莲花戒论师与中国摩诃衍禅师在拉萨论辩。这次义辨是否可以理解为一次“新吐蕃僧诤”?

三四

哪有那个高度?要么刨人祖坟还以今论古批人祖师经典不对、要么盗人署名挖坑埋了你还得用你,古代今天,得分清楚素质!

千年之前,是当机之论,法理之争。千年之后,是李代桃僵,换人祖宗。性质大不同!

三五

有人新刷白外墙,怕别人乱写乱画,就写了一行字:“此墙不准涂。”第二天,多了一行字:“那你为啥涂”……“我涂是我涂”……“你涂我也涂”……“此墙是我的”……“要涂大家涂”…………

——不学好学坏了。原来引用宗舜法师的“五点”,说会集佛经不好。如今言犹在耳,但却自行会集,却在经本上印了鸠摩罗什大师的名字,责任全让罗什大师担了,不像一位十方尊重的高德之所为啊!

三六

藏传佛教界有很多明白人,不表态并不代表不支持汉地天台宗法师的义理之辨。

三七

这已经不是一个堪布的事了,还有千千万万追随者的面子。

好好的不继续深化弘扬藏传,非要越俎代庖复兴汉地八宗,都是净空老先生捧杀弄的。这不是抢了同行的奶酪,而是刨了人家祖坟。

三八

我们从古以来有一句古话:“开悟的楞严,成佛的法华。”无论出家、在家,只要学了佛,有点基础的,都知道《法华经》,从古到今的高僧,也都读过、研习过《法华经》,而读诵鸠摩罗什大师版的《法华经》,所得的感应、灵验记录,多得你十年都看不完。往远的说,天台智者大师被后人尊为“东土小释迦”,他的修行、证悟,没几个后人能比上,他没对这版本说一个不字。现今韩国、日本流行、尊崇的也是鸠摩罗什大师的《法华经》版本。日本的学术研究极为严谨,也是尊尊敬敬地给了一百赞。韩国研究《法华经》的学者无数,更没人敢提出异议。古代有修有证的高僧无数,现代拥有研究方法、考证方法、学术水准的学者无数,都没提出异议。鸠摩罗什大师版《法华经》,历经上下两千年、中日韩三国、僧俗两界,传统修行验证与现代学术考证,都没问题,为什么现在挑出来说版本不行,需要修改?我想问,到底是经出了问题,还是现在的人出了问题。如果是经出了问题,那么上下两千年,中日韩三国的僧俗大众都出了问题了。难道一个现代人,比几千年的传承的智慧还要优秀?

三九

你可以先关注整个事件的来龙去脉和汉传法师们对索达吉堪布的《法华经》会集本的破斥,再来跟我讨论。不要被所谓的光环、头衔、身份牵着鼻子走。

四十

这件事情给了很多汉地佛弟子极大信心,大家终于看到汉地和天台宗还有这么多法师深藏不露。相信会带动大家对天台宗的学习。

四一

真诚请求放过鸠摩罗什大师及其译本。前述版本既然是索达吉堪布会集本,为什么还要署名鸠摩罗什大师译?将署名权归还给鸠摩罗什大师吧!

3#
楼主| 发表于 2016-12-2 17:52 | 只看该作者
【重磅观察】超然法师:索达吉堪布“校勘”《法华经》以及“复兴大乘八宗”的几个自相矛盾之处


近日看到月悟法师和曙提法师对于索达吉堪布“校勘”《法华经》的质疑,深觉此乃教内大事。况且堪布身为知名高僧大德,影响力很广,对于经本问题理应当严谨对待,不可草率。于是我便找出了堪布的文字(由其弟子据语音记录而成),仔细查看,发现其中竟然多有自相矛盾之处。另外,堪布之所以开讲《法华经》,是为了“复兴大乘八宗”,其中包括天台宗,这是堪布受到净空法师的嘱托,而想要负担起的“在这特殊时代中,我是一个特殊的人!”之历史使命。然而,其中同样矛盾重重,归纳一下,主要表现在以下几个方面:

一、“校勘”所依法本的矛盾

索达吉堪布《妙法莲华经》第一讲当中,明确宣称“以藏文版本为主”,“同时对照了汉地几种不同的版本,在校勘方面下了一定功夫”。显然,此版本乃是堪布的“校勘本”。由于内容变动很明显,其实也就是人们常说的“会集本”。但紧接着,其后的翻译者,竟然是:鸠摩罗什。这是极为不妥的,也是一对明显的矛盾。

在后面的问答中,堪布又明确设问:“这次的法本,为什么以藏文版为准呢?”既然如此,堪布完全可以全部采用藏文版本,说明其来源及译者,再把它翻译为汉语,如实宣讲藏文版本的《法华经》。这是无可非议的,亦可谓弘法之盛举。

但堪布转而又把“译者”标示为“鸠摩罗什”,并盛赞曰:“鸠摩罗什翻译的经论,有不可思议的加持力”,“鸠摩罗什非常了不起,被称为八宗之祖”等等;既然认为鸠摩罗什大师如此了不起,那堪布为何又要依据藏文版本去“校勘”鸠摩罗什大师翻译的《法华经》呢?这岂不是明明白白的自相矛盾吗?

无论如何,诚如月悟法师所言:“强烈建议堪布立刻取消您传讲的会集法本题名“鸠摩罗什译”这几个字”,是的,索达吉堪布的“校勘”版本,译者不宜冠名鸠摩罗什。

二、关于【传承】的矛盾

索达吉堪布明确说道:“此外,我每天讲课时,会先念一段《法华经》的藏文传承。这次,我也许讲不出什么更深的教言,但重要的是,很想把藏文《法华经》的声音,传到你们耳边,让你们在没死之前,得到这部经的传承。藏地《大藏经》的传承很清净,从印度班智达一直传到某个译师,再传到某个上师,一代一代都有非常明确的记录。并不是你说自己有传承就有了,必须靠口耳相传,一字一字得到。”

好了,麻烦大了,因为鸠摩罗什大师不曾提到他有这样的“口耳相传”之传承,要知道,鸠摩罗什大师有梵文法本,但不等于他一定有这样的传承。反过来,如果有,他就应当也必须告知大家,否则,就是“欺师”,相信鸠摩罗什大师不是那样的人。天台宗的几位祖师,包括智者大师在内,就更没有“口耳传承”了,即便有,那也是禅定当中的加持和感应而已。况且,从未听说智者大师把他的《法华经》“传承”交付给弟子们。

但索达吉堪布对于智者大师依旧赞叹有加,他说:“以前智者大师悟入法华三昧后,有一次在南京讲《妙法莲华经》,光是这个“妙”字,就讲了90天,被人誉为“九旬谈妙”。这不是那么容易的,是从他实际的修证境界里流露出来的。这次我不要说90天,90分钟也讲不了。”据此可知,如果堪布不是故意谦虚的话,是在说自己显然不如智者大师,不具备可比性。

这样矛盾又来了,堪布发大宏愿,要:“复兴大乘八宗”,此指汉传佛教的大乘八宗,八个宗派,其中就包括天台宗。堪布说:“你们作为生在汉地的佛教徒,既要想到佛教可用于生活化的部分,也要考虑汉地八宗的复兴、护持、弘扬。出家人和居士要结合起来,为未来的佛教增添新的辉煌。”

听起来的确很诱人,但是,堪布“复兴大乘八宗”的基础是什么呢?是“传承”。他说:“八宗所涉及的佛经教典,百分之八九十的传承,我们很多堪布、堪姆、法师都有,而暂时没有传承的,今后也可想办法求取。因为在藏传佛教中,《甘珠尔》和《丹珠尔》的传承从未间断,一直都完好无损地保存着。”然后呢?堪布说:“首先在教义方面,藏地的五部大论,是研究和继承大乘八宗的最好方便”,哦,明白了,索达吉堪布是要以藏传佛教的经论传承,尤其是其中的五部大论,来“复兴大乘八宗”。可是,请问堪布,那还是汉传佛教的“大乘八宗”吗?

您这样复兴出来的天台宗,那还是智者大师弘扬的天台宗吗?您可没有智者大师及其弟子们给予您的“传承”啊,那岂不是说,您所谓的“复兴大乘八宗”之“天台宗”没有了任何“传承”依据,您的行为将如何如法安立呢?您没有汉地“大乘八宗”的传承,却要去“复兴大乘八宗”,还特意强调“传承”的重要性,岂不自相矛盾?

三、教派归属的矛盾

索达吉堪布叮嘱自己的汉族弟子们“你们作为生在汉地的佛教徒,既要想到佛教可用于生活化的部分,也要考虑汉地八宗的复兴、护持、弘扬。”这其中存在明显的教派归属矛盾。请注意,南传佛教、汉传佛教与藏传佛教是平等并行的佛教教派,没有优劣之分,只有因缘不同和契机不同。可以相互交流,但绝不可以相互取代。

一个汉族人修学藏传佛教,他就奉行藏传佛教的戒律和规矩,见地也与汉传佛教有所不同,因此,他们属于“藏传佛教”,而不属于“汉传佛教”。否则就乱了,因为所奉行的戒律不一致,见解也有差别,不应混淆。

堪布让他们“考虑汉地八宗的复兴、护持、弘扬”,请问他们到底属于“汉传佛教”还是属于“藏传佛教”呢?他们应当“依止金刚上师”,还是应当“依法不依人”呢?这个矛盾将无法调和。

四、发心与实际状况的矛盾

毫无疑问,我相信索达吉堪布发心良好,确实是为了弘扬汉地佛教。但是,假如您真地成功了,如净空法师所“授记”:“要把八大宗都兴起来,他的功德就无量了。龙树菩萨是大乘八宗的共祖,八个宗都承认他是祖师,我希望堪布是今天的龙树菩萨,他有这个缘分。”您成了“今天的龙树菩萨”,可是,汉传佛教还存在吗?汉地岂不统统成了“索达吉菩萨大乘八宗”的天下?

这样的话,大概不是您的本意吧?如果是,那中佛协恐怕不会答应吧。这是您的发心与实际状况的矛盾,后果相当严重,您未必承受得起。

鉴于以上所说四点矛盾极为严重,作为汉传佛教的一名法师,本人建议索达吉堪布慎重思维,谨慎抉择,对于言行做出明智的修改,以免导致藏传佛教与汉传佛教的冲突,那是您所不愿看到的,也将是您无法承受的。

最后, 祝福南传佛教、汉传佛教与藏传佛教各教派相互尊重,不要再发生越俎代庖之举,而能够并行并存,一同致力于修学与弘法,共同利益众生。

沙门超然
公元二零一六年七月一日于临海延恩寺
4#
楼主| 发表于 2016-12-3 12:28 | 只看该作者
【重磅观察】佛护法师:索达吉堪布《金刚经释》献疑 (一) —— “分别念

《法华经》经本一事终于等到了索达吉堪布的回应,他说“所谓的会集本,是在没有原始经文依据的情况下,后人以分别念汇编而成,对此我也不赞叹。”

说到“分别念”,正好有幸看到堪布2000年讲的《金刚经释》(以下简称“索释”)。发现其实早在那时,堪布对汉传佛教的轻慢就露出了端倪。“索释”前面的偈颂说“其多汉文注疏本,我皆阅尽未满意”,然后“故此发挥自智慧,撰著金刚经义疏。蒙受文殊加持力,前人未解之深义,或许此处已明示,具缘智者当细阅”。


下面,且让我们一起领略这部智慧之作是如何超越汉地诸多注疏的吧!

1、索释:

偈颂显示,堪布已“阅尽”汉地注疏,而且统统不满意。然后是“依自智慧” 作的《金刚经释》。

按:汉地对《金刚经》的重视非同寻常,几乎没有哪个汉人不知道《金刚经》的,即便他不信佛教。《金刚经》注疏,光唐代就有八百多家。堪布确定都“阅尽”了?

2、译者:

姚秦三藏法师鸠摩罗什。

索释:姚秦是中国古代魏晋北朝时,北朝十六国之一,国主姓姚,历史上称为姚秦,亦称后秦。

按:姚秦(384-417年),也即后秦,姚苌建立。因其所统治地区为战国时秦国,故以地命名为“秦”。堪布说“魏晋北朝”,这姚秦的跨度真宽。而且姚秦以及十六国都不属于北朝。北朝指北魏、东魏、西魏、北齐和北周五个朝代。堪布不会说,他有不同的版本吧?当然,说错朝代不算什么大事。但至少和“自智慧”有点关系。或者堪布讲历史的时候,切换到“分别念”去了?

3、经文:

如是我闻:一时佛在舍卫国祗树给孤独园,与大比丘众千二百五十人俱。

索释:所谓佛经,有佛陀亲口宣说的,有佛开许后成为经文的,亦有佛陀加持而成的佛经。佛灭度后过十二年作了第一次佛经的结集,第二次结集是佛灭后八十年,第三次结集在一百八十年后,亦有说三百年后。……此处“如是我闻”显然是阿难尊者所加,由佛开许而成的经文。

按:第一次听说《金刚经》不是佛亲口宣说,而是佛开许而成的!如前偈颂,堪布这个释说出了这条前无古人、后无来者的惊天“密意”,“《金刚经》非佛说”已足以令一切人对堪布刮目相看。

又,佛教的第一次结集,也叫“五百结集”、“王舍城结集”,堪布肯定有不同版本,说是“十二年之后”。但通行的说法是佛刚入灭的那年雨季安居期间开始结集的。第二次结集,也称为“七百结集”、“毗舍离结集”。通途的说法是佛灭后“百余年”。这些小小数据不算什么大问题,但也值得堪布注意。

索达吉堪布的《金刚经释》很长,我们今天先到这里。相信通过学习“索释”,大家对堪布依“自智慧”和“密意”作的《法华经》会集本,可以重新思考。如今淘宝网上都是署名鸠摩罗什大师译、实为堪布对罗什译本的品目次第及内容做了“乾坤大挪移”之后的会集本。上淘宝去购买,商家直接回复,就是鸠摩罗什大师译本。弱弱地问一句:这不是侵权盗版吗?因果要谁负责?如果堪布自信满满地非要调整鸠摩罗什大师的译本次第,能否请您先把《金刚经释》调整到和您的“自智慧”相符合的模样?

佛护
2016年7月5日

Archiver|手机版|小黑屋|天鉴网 ( 吉ICP备06001587号 )

GMT+8, 2021-8-18 21:11 , Processed in 0.077808 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.3 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表